Curso gratis Especialista en Revisión para la Calidad de la Traducción

Curso gratis Especialista en Revisión para la Calidad de la Traducción online para trabajadores y empresas

Curso gratis para: Trabajadores y Empresas, consulta próxima convocatoria

Modalidad del curso: Online

Duración del curso: 80 Horas

Titulación: Diploma acreditativo con las horas del curso


Curso Gratis Online para Trabajadores y Empresas

Si eres trabajador en Régimen General, disfruta del curso gratis online a través de la formación bonificada para empresas.

Nuestros cursos gratis están disponibles en modalidad online o a distancia, consúltanos para informarse de la modalidad del curso gratis para trabajadores de su interés.

OBJETIVOS DEL CURSO GRATIS ESPECIALISTA EN REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

La Revisión, Edición y Post-Edición se está convirtiendo en uno de los servicios de traducción más importantes de todo el mundo, ya que se puede utilizar para blog así como para textos ubicados en otros sitios web, por lo que la translation / traducción de un texto se convierte en una pieza clave para poder triunfar en un trabajo y aportar la mayor calidad posible con la menor corrección de errores posible. Para ello, este curso de Revisión, Edición y Post-edición te aporta los conocimientos que los traductores necesitan para realizar la interpretación de textos así como la traducción automática de un texto con gran calidad, aplicando las diferentes técnicas de revisión, corrección de errores y traducción automática.

CONTENIDO DEL CURSO GRATIS ESPECIALISTA EN REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOGRÁFICA Y DE ESTILO

  1. Tipos y metodologías de corrección
  2. - Evolución histórica de la corrección
  3. - Modalidades de corrección
  4. - La perspectiva del autor
  5. Ortotipografía
  6. - Corrección tipográfica
  7. - Corrección ortográfica
  8. Gramática
  9. - Errores gramaticales frecuentes
  10. - Concordancia gramatical
  11. - Uso correcto de los verbos
  12. - Género y número en las palabras
  13. - Uso de preposiciones
  14. - Perífrasis verbales
  15. - Función y limitaciones del corrector automático
  16. Estilo
  17. - Técnicas de corrección de estilo
  18. - Normas para una corrección de estilo adecuada
  19. - Métodos para mejorar el estilo
  20. - Manual de estilo

UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN

  1. Proceso completo de edición
  2. - Rol del editor
  3. - Primera fase: Selección del contenido
  4. - Segunda fase: Producción editorial
  5. - Tercera fase: Impresión y digitalización
  6. - Cuarta fase: Difusión, promoción y distribución
  7. Post-edición en traducción automática
  8. - Qué es la traducción automática
  9. - Funciones de la post-edición
  10. - Diferencias entre traducción automática, post-edición y traducción humana
  11. Control de calidad en la edición
  12. - Normas para asegurar la calidad
  13. - Técnicas de control de calidad
  14. - Garantizar la calidad en el proceso de traducción

UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN

  1. Herramientas y recursos
  2. - ¿Qué es la maquetación de textos?
  3. - Herramientas principales para maquetar
  4. - Elementos clave en la maquetación
  5. Formatos de documentos maquetados
  6. - Formatos más utilizados
  7. - PDF (Portable Document Format)
  8. - ePub (libro digital)
  9. - Formatos INDD, IDML, IDX
  10. - Formatos QXP, QWD, QXB, QXL, QXT
  11. - SLA (Service Level Agreement)
  12. - Compatibilidad con herramientas de traducción asistida (TAO)
  13. Documentos gráficos y sus formatos
  14. - Tipos de documentos gráficos
  15. - Los formatos más comunes en gráficos
  16. - Formatos nativos de archivos gráficos
  17. Proceso de remaquetación
  18. - Pasos para realizar la remaquetación
  19. - Principales desafíos durante la remaquetación

Contacto

Contacta con un asesor de formación

¿Estás buscando algún curso o máster? Contáctanos para poder asesorarle mejor.

Enviar
Inscripción al curso